To a Beautiful Woman
That such as I would find you beautiful
should not be cause for sorrow. Fair
the other ladies, none have such
a richened fire within their eyes.
This polished stone is warm, yet cool
to fingers. Touch it. How it longs
for heat when held within my palm--
it takes forever to be warmed.
Your heart is like this stone, yet sweet
the smile upon your lips; your laugh
is bitter yet is honey-gold
unto my soul--why laugh so little?
Allow me words to come, petition
your heart to hear me. Say no thing
until the sonnet's said, and maybe
your heart will flush with benediction.
Do Pięknej Kobiety
To, że cię widzę, tak piękną
nie powinno przysparzać cierpienia. Inne
też ładne są przecież, lecz żadna
nie ma takiego blasku, ognia w oczach.
Kamień jest chłodny w dotyku,
choć wypolerowany gładko. Dotknij go tylko.
Jak spragniony spija ciepło, kiedy go zaciskam w dłoni –
Jak to nieskończenie długo trwa, żeby go ogrzać.
Twoje serce jest jak kamień, a twój
śliczny uśmiech ; dla mnie ten twój śmiech
jest gorzki, ale dziwnie słodycz miodu
wlewa w moją duszę – czemu nie śmiejesz się częściej?
Pozwól, niech popłyną moje słowa, prośbę
moją niech usłyszy twoje serce. Nie mów nic
zanim nie skończy mówić sonet i może
twoje serce zakwitnie błogosławieństwem.
Przekład – Tomasz Krzykała
|